Okay, the user wants me to translate "collection drives" into Arabic. Let me check the rules again. Rule 1 says to translate all content into Arabic. Rule 2 says if it's already in Arabic, leave it as is. Rule 3 is to provide only the translation without explanations.
First, I need to confirm that "collection drives" isn't already in Arabic. Since the user provided it in English, it's not. So, I need to translate it. The term "collection drives" can be a bit tricky. In Arabic, "collection" is usually "جمع" (jama3) and "drives" can be "حملات" (hamlat) or "محركات" (muharrikat). But "collection drives" in the context of fundraising or gathering items might be best translated as "حملات جمع" (collection campaigns) or "حملات جمع التبرعات" (charity drives). However, the user might be referring to something like "campaigns" or "efforts" to collect something. Let me check common translations.
"Collection drives" as in charity or fundraising efforts are often translated as "حملات جمع التبرعات" or "حملات جمع". But if it's more about the act of driving or pushing for collection, maybe "حملات جمع" is sufficient. Alternatively, "مجالس جمع" might be used, but that's less common. I think "حملات جمع" is the most straightforward translation here. Let me make sure there's no better term.
Another angle: "drives" can sometimes be translated as "محركات" but that might not fit here. So, sticking with "حملات جمع" seems right. The user wants only the translation, so I'll output that without any explanation.
حملات جمع
كلمات شائعة
استكشف المفردات الأكثر بحثًا
نزّل التطبيق لفتح المحتوى الكامل
هل تريد تعلم المفردات بشكل أكثر فاعلية؟ قم بتنزيل تطبيق DictoGo واستمتع بمزيد من ميزات حفظ ومراجعة المفردات!